By
Zev Borow
The world is an increasingly small and freaky place, of this there is
little doubt. Still, there are moments, situations, experiences and the
like, that capture, magnify and reinforce this feeling with a
completeness that can be overwhelming in its power and precision. Case
in point: It’s afternoon. The phone rings. You pick up. On
the other end of the line, greeting you by your first name and
explaining your connection via car phone, is the booming, and slightly
gravelly, baritone of the Vulcan chief science officer of the Starship
Enterprise (to say nothing of the omniscient voice of "In Search Of").
He says he knows your mother. Almost at once, you begin to discuss
Yiddish. These things happen. The world is an increasingly small and
freaky place.
The voice of the world’s most famous Vulcan (as well as
various 60’s and ‘70s television classics,
productions of Shakespeare, Broadway, and feature films for television
and the theater) belongs to Leonard Nimoy. And while the role he
created nearly 30 years ago as Mr. Spock on Star Trek has propelled him
to nothing short of icon status, the 55-year-old actor and director
(Nimoy’s directing credits include two of the Star Trek
films, as well as "Three Men and a Baby," "The Good Mother," and "Funny
About Love") now seems to have turned his attentions to a decidedly
more personal galaxy - one populated by the fools and storytellers and
rabbis, and foolish storytellers who are rabbis, of the shtetls of
Mendele, Manger, and I.B. Singer.
Leonard Nimoy: More than anything else, Yiddish, for me, is a call to
home.
He calls from a road somewhere within the Diaspora northwest of Los
Angeles.
LN: It’s a reminder of who I am, and where I am from, who my
family is, where I started, all those things. Yiddish was the language
and culture of my growing up in Boston, and it has never left me.
In recent years Nimoy has been involved in several high-profile
projects that revolve around Yiddish. The most notable of which was
last year’s series of Yiddish stories read on National Public
Radio. He was one of the producers of the 13-part series that saw
Hollywood actors and actresses (including Nimoy) read the work of
Yiddish authors and Yiddish folk tales. The programs drew critical
acclaim and highlighted a surge in interest in Yiddish literature
… like many who grew up with the language and hold it dear,
Nimoy finds refreshing. (Yiddish theater is an interest Nimoy shares
with my mother, a Yiddish playwright, and the only reason she found her
way into my surreal conversation with Spock.)
LN: I have always been interested in working with Yiddish. The language
and the literature are amazingly rich and textured. It’s
completely unique and special. In recent years the right Yiddish
projects have come along for me to be involved with, but it’s
something that has always been there. When I first moved out to Los
Angeles in the 1950’s I knew and worked with a group of
Yiddish actors.
Nimoy can recall several past roles, and how they were influenced by
his Yiddish background. His portrayal of the Israeli Prime Minister
Golda Meir’s husband in A Woman Called Golda, the
fiddler of a theatrical production of Fiddler on the Roof, even the
eminent Vulcan, Mr. Spock, himself. In his recently published
autobiography I Am Spock, (Hyperion, 1995) Nimoy explains that
Spock’s now famous four-fingered split-hand salute was
spawned from his memories of the mystical Cohen rabbi hand gestures he
saw while attending religious services as a child. The book, which is
actually the sequel to the autobiography I Am Not Spock, published in
1975, chronicles these and other religious and Yiddish influences on
his work.
And Nimoy says that in many ways it is easier for him to identify with
Yiddish culture than any of his religious upbringing: I think many
people are drawn to Yiddish for that reason, because it is synonymous
with home and family. But even so, I think it’s a language, a
culture and a literature with a lot to offer even those that know
nothing about it. It has great history, nuance and emotive power.
He says that while he’s not sure when his love for Yiddish
will again intersect with his love for the arts, he is confident that
it will. Soon.
LN: I’m continually looking for different projects, and will
be only too happy to work with Yiddish as the language or setting
again. It’s like anything else though, you just have to wait
for something that you feel strongly about. But I do have ideas.
|